Azt hiszem, blogok esetében a két év kamaszkornak számít. Remélem, ez alatt az idő alatt sok használható gyakorlati tanáccsal gazdagodtak Olvasóink. Nagy öröm, hogy tavaly novemberben megjelent a Főzz évszakok szerint! című könyvünk, mert így kézbe foghatóan is megtestesült a Makronauta. Azon dolgozunk, hogy a továbbiakban is érdemes legyen a blogot látogatni és reméljük, számos tápláló meglepetés vár még ránk.
Mivel serdülőkorba lépett a Makronauta, úgy gondoltam, rendhagyó köszöntőt írok most. Legyen ez a virtuális tortánk, amiből mindenki falatozhat kedvére, aki elolvassa!
Fő alapanyaga egy vers, Dylan Thomas kamaszkori verse. Hogy jön ide Dylan? A Saláta Balladájában a zöldségekről és a virágokról ír – és ahogyan a mindenkori élethabzsoló ifjú zsenik, nagy-nagy sejtéseket és igazságokat pendít meg. A vers magáért beszél! Csak annyit tennék hozzá: jó, ha a tudományos, kalóriaszámolós és egyéb táplálkozási tanok tanulmányozása közepette költőileg is megnyitjuk lelkünket. Hiszen az igazi táplálék, legyen az testi, lelki vagy szellemi: a legfinomabb teremtőerőkből származik.
A vershez illusztrációnak egy vadrózsát választottam. Tavaly májusban fotóztam a Balaton-felvidéken; egy pillanattal azelőtt, hogy megettem. Idén is szeretnék enni vadrózsát, bodzavirágot és akácvirágot. És persze sok-sok salátát is!
Boldog születésnapot! Isten éltessen és étessen - mindannyiunkat!
Dylan Thomas: A Saláta Balladája
(A Ballad of Salad)
Nem lehet enni, piros rózsa,
se téged, hófehér
Hiába izzik föld zanótja
Kamélia viasz-bimbója
Liliomnak kréme fény.
Az akác fürtös kelyhei
bőséggel ontnak édeset
Hasztalan – bár méh szereti
Ha ember, sóvárgás-teli
csodál, de nem ehet.
Fejes-salátát adj – kezelte
szivét a buja föld.
Míg minden levele nevelve:
adjon ropogós örömöt.
Kell még a mustár, kell a zsálya
szárai ragyogón
mint ezüstfehér nimfák lába
lejt éji partokon
Retek kacsint, kerek s a rőt
miként rubint, szikrázik
Első áldás, - mit hagyma önt –
- ő alsóbbsága vacsorázik
A paradicsom feje pompa
Hűs uborka, kis karikák
Hadd terjessze császári cékla
fennen a bíborát.
Zsugorodó költők szeressék
virág divatját, közönségest
Nagy Őt bimbóval hadd éltessék
De növényi szerelmek költsék
te szív, ásványi szenvedélyed.
1929. július (14 és háromnegyed éves)
Versek a Swansea-i gimnáziumi magazinból – ezzel a versével iskolai versenyt nyert D.T.
Fordította: Erdődi Gábor 2012. július 30.
Erdődi Gábor fordításkötete tavasszal jelenik meg a L’Harmattan kiadónál. Eddig magyarra le nem fordított Dylan Thomas versek lesznek benne, főként a koraiakból.
Kommentek